Google Translate is about to get way more accurate

Almost a decade after the launch of Google Translate, computer translations may finally stop being a punchline.

On Tuesday, Google unveiled the Google Neural Machine Translation system, a system by which it hopes to improve the machine learning that informs its linguistic tools. And it’s kicking things off with one of the most difficult language pairs around: Chinese and English.

Older translation technology, called Phrase-Based Machine Translation, broke down any input into its component words and phrases and dealt with translating those independently. This led to skipped words, trouble with rare words, and really clunky output of long sentences. By contrast, Neural Machine Translation “considers the entire input sentence as a unit for translation.” It’s proven that this reduces the number of awkwardly translated colloquialisms and complex sentences significantly.

Google’s latest contribution to this technology is to make it both faster and more accurate—in fact, approaching the speed of an average human translator. 

Google concedes that GNMT may still struggle with proper nouns and rare vocabulary, but it’s enough of an improvement that your intro linguistics homework might have just gotten much easier.

A much more technical breakdown of the announcement can be read here.

Monica Riese

Monica Riese

Monica Riese now serves as the Daily Dot’s director of production, having previously been the publication’s entertainment editor and assistant managing editor. She is based in Austin, Texas, and formerly contributed to the Austin Chronicle, where her breaking news work was recognized by the Association of Alternative Newsweeklies.