- How to live stream Pacquiao vs. Thurman Today 6:20 AM
- Review: Hulu with Live TV ensures you always have something to watch Today 6:00 AM
- How to live stream UFC on ESPN 4: Rafael dos Anjos vs. Leon Edwards Today 5:49 AM
- 2020 Democrats refuse to answer our questions about ‘Cats’ Friday 4:14 PM
- Belle Delphine’s Instagram account removed after mass reporting campaign Friday 4:08 PM
- Mariah Carey refuses old-age FaceApp challenge Friday 3:19 PM
- Journalists horrified by consolidation of Gatehouse, Gannett Friday 3:12 PM
- Facebook and Google could be tracking you on porn sites Friday 1:42 PM
- 7 best sites for psychic love readings Friday 1:20 PM
- Driver demonstrates why you always need to read road signs Friday 12:58 PM
- Area 51 remix video proves it’s the summer of Lil Nas X Friday 12:26 PM
- ‘ICE will come’: Convenience store clerk threatens customers speaking Spanish Friday 12:11 PM
- Rand Paul dodges questions about 9/11 Victims Fund, says ‘watch Fox News’ Friday 11:51 AM
- Report: ‘Stranger Things’ season 4 to begin shooting in October Friday 11:03 AM
- AT&T paid Michael Cohen to consult on net neutrality, FBI documents show Friday 9:10 AM
Alphabet is really living up to its name.
Almost a decade after the launch of Google Translate, computer translations may finally stop being a punchline.
On Tuesday, Google unveiled the Google Neural Machine Translation system, a system by which it hopes to improve the machine learning that informs its linguistic tools. And it’s kicking things off with one of the most difficult language pairs around: Chinese and English.
Older translation technology, called Phrase-Based Machine Translation, broke down any input into its component words and phrases and dealt with translating those independently. This led to skipped words, trouble with rare words, and really clunky output of long sentences. By contrast, Neural Machine Translation “considers the entire input sentence as a unit for translation.” It’s proven that this reduces the number of awkwardly translated colloquialisms and complex sentences significantly.
Google’s latest contribution to this technology is to make it both faster and more accurate—in fact, approaching the speed of an average human translator.
Google concedes that GNMT may still struggle with proper nouns and rare vocabulary, but it’s enough of an improvement that your intro linguistics homework might have just gotten much easier.
A much more technical breakdown of the announcement can be read here.
Monica Riese now serves as the Daily Dot’s director of production, having previously been the publication’s entertainment editor and assistant managing editor. She is based in Austin, Texas, and formerly contributed to the Austin Chronicle, where her breaking news work was recognized by the Association of Alternative Newsweeklies.