- ‘Fast and Furious’ + ‘American Ninja Warrior’ = Netflix’s ‘Hyperdrive’ 3 Months Ago
- Trump jokes drop in Dow is because Seth Moulton dropped out of 2020 race 3 Months Ago
- What we learned when we visited Mr. B, America’s chonkiest cat Today 1:46 PM
- Trump’s new plan to fight opioid overdose? This tweet Today 1:06 PM
- Fitness influencer shamed for ‘sharing numbers’ in weight loss posts Today 1:04 PM
- The VSCO Girl has always been here Today 1:01 PM
- Tomi Lahren’s new ‘Freedom’ clothing line is made for meme mockery Today 12:21 PM
- Taylor Swift’s ‘London Boy’ is a bop, but Brits don’t think her lyrics are accurate Today 12:02 PM
- Popeyes blasted for employee welfare amid chicken sandwich war Today 11:59 AM
- Cory Booker says nonbinary ‘niephew’ taught him about trans issues Today 11:53 AM
- Megachurch pushes conversion therapy on Instagram, Facebook with #OnceGay Today 11:11 AM
- Christian movie review site blasts Netflix’s ‘The Family’ Today 10:50 AM
- YouTube removes ‘coordinated’ channels spreading Hong Kong misinformation Today 8:58 AM
- Christina Hendricks reveals she was the hand model for ‘American Beauty’ Today 8:30 AM
- Why can’t independent feminist websites stay afloat? Today 8:17 AM
Vanity Fair just published a cover story on Star Wars: The Rise of Skywalker, featuring some gorgeous new photos and revelations about the movie. Among other things, we learned the identities of the new characters: Jannah (Naomi Ackie), General Pryde (Richard E. Grant), and Zorri Bliss (Keri Russell). That last one may prove to be a problem because according to some Spanish fans, Zorri’s name does not translate well.
In Basque, “zorri” means “fawn.” In Spain, “zorra” is a slang term that roughly translates to “bitch” or “slut.” And while “zorri” isn’t as widely used, some Spanish-speakers will automatically interpret it as the diminutive form of zorra. In other words, “little bitch.”
With a big franchise like Star Wars, fictional names are presumably inspected with a fine-tooth comb for double meanings. However, you can’t catch them all. And this definitely isn’t as awkward as when Jurassic World shortened one of its dinosaur names to a racial slur in Britain.
If Zorri Bliss’ name turns out to be a problem in Spain, Disney may rename her in the film’s Spanish dub. This wouldn’t be the first time a Star Wars name was changed for a foreign-language release, either because the original didn’t sound good in a different language, or because it was actively offensive. The most infamous example is Count Dooku, which translates as “Count from the ass” in Portuguese. So his name was changed to Dookan for the Brazilian release.
As for Zorri Bliss’ actual role, she’s described as a “masked scoundrel” in the Vanity Fair cover story. Clad in a purple catsuit with metallic accessories and weapons, Russell is pictured in “the Thieves’ Quarter of the snow-dusted world Kijmi.” Kijmi is a new addition to the Star Wars universe, and we can assume from that description that its culture has more in common with Tatooine’s criminal cantinas than planets with more wealth and privilege like Coruscant.
- ‘Game of Thrones’ showrunners’ ‘Star Wars’ film will be first after ‘Rise of Skywalker’
- Peter Mayhew, the actor who played Chewbacca in Star Wars, dead at 74
- Alex Jones says ‘Game of Thrones’ is really about a ‘race war’
Want more reviews and interviews from Gavia Baker-Whitelaw? Sign up here to receive her biweekly geek culture newsletter.
Gavia Baker-Whitelaw is a staff writer at the Daily Dot, covering geek culture and fandom. Specializing in sci-fi movies and superheroes, she also appears as a film and TV critic on BBC radio. Elsewhere, she co-hosts the pop culture podcast Overinvested. Follow her on Twitter: @Hello_Tailor