- Man cuts his books in half to make them ‘portable,’ spurs online debate Tuesday 6:09 PM
- Fans defend Lana Del Rey after she was mocked for flying commercial Tuesday 5:10 PM
- Lady Gaga fans find alleged new song name in her website’s code Tuesday 4:42 PM
- Barstool Sports deletes anti-union tweets, blog post in settlement Tuesday 3:47 PM
- The ‘can have … as a treat’ meme has come full circle Tuesday 3:09 PM
- Joe Rogan says he’s voting for Bernie Sanders Tuesday 2:54 PM
- Woman spots mole in man’s TikTok video, saves him from cancer Tuesday 2:17 PM
- ‘You’ star confirms his character is queer and ‘never will be’ straight Tuesday 1:08 PM
- This Twitch streamer pooped his pants during a broadcast Tuesday 12:17 PM
- Apple’s iCloud encryption plan halted amid FBI pressure, report Tuesday 10:57 AM
- Glenn Greenwald charged with cybercrimes in Brazil Tuesday 10:48 AM
- BadBunny rips her fans for not sending her enough money Tuesday 10:06 AM
- White rapper punched in the face for saying the N-word during battle Tuesday 9:21 AM
- Hillary Clinton blasts Bernie Sanders, says ‘nobody likes him’ Tuesday 8:57 AM
- Someone found Harry Styles’ doppelganger—and TikTok is obsessed Tuesday 8:08 AM
Vanity Fair just published a cover story on Star Wars: The Rise of Skywalker, featuring some gorgeous new photos and revelations about the movie. Among other things, we learned the identities of the new characters: Jannah (Naomi Ackie), General Pryde (Richard E. Grant), and Zorri Bliss (Keri Russell). That last one may prove to be a problem because according to some Spanish fans, Zorri’s name does not translate well.
In Basque, “zorri” means “fawn.” In Spain, “zorra” is a slang term that roughly translates to “bitch” or “slut.” And while “zorri” isn’t as widely used, some Spanish-speakers will automatically interpret it as the diminutive form of zorra. In other words, “little bitch.”
With a big franchise like Star Wars, fictional names are presumably inspected with a fine-tooth comb for double meanings. However, you can’t catch them all. And this definitely isn’t as awkward as when Jurassic World shortened one of its dinosaur names to a racial slur in Britain.
If Zorri Bliss’ name turns out to be a problem in Spain, Disney may rename her in the film’s Spanish dub. This wouldn’t be the first time a Star Wars name was changed for a foreign-language release, either because the original didn’t sound good in a different language, or because it was actively offensive. The most infamous example is Count Dooku, which translates as “Count from the ass” in Portuguese. So his name was changed to Dookan for the Brazilian release.
As for Zorri Bliss’ actual role, she’s described as a “masked scoundrel” in the Vanity Fair cover story. Clad in a purple catsuit with metallic accessories and weapons, Russell is pictured in “the Thieves’ Quarter of the snow-dusted world Kijmi.” Kijmi is a new addition to the Star Wars universe, and we can assume from that description that its culture has more in common with Tatooine’s criminal cantinas than planets with more wealth and privilege like Coruscant.
- ‘Game of Thrones’ showrunners’ ‘Star Wars’ film will be first after ‘Rise of Skywalker’
- Peter Mayhew, the actor who played Chewbacca in Star Wars, dead at 74
- Alex Jones says ‘Game of Thrones’ is really about a ‘race war’
Want more reviews and interviews from Gavia Baker-Whitelaw? Sign up here to receive her biweekly geek culture newsletter.
Gavia Baker-Whitelaw is a staff writer at the Daily Dot, covering geek culture and fandom. Specializing in sci-fi movies and superheroes, she also appears as a film and TV critic on BBC radio. Elsewhere, she co-hosts the pop culture podcast Overinvested. Follow her on Twitter: @Hello_Tailor