The language in your work e-mails is probably repetitive. The phrases let me know if you have any questions and hey, just checking in are burned into your brain. But we’re all just speaking in codes. What are we really trying to say?
A woman started a Twitter thread on Wednesday about the real meanings behind corporate speak.
https://twitter.com/MsReginaM/status/918141292294561792
Soon, other people began adding their own translations.
https://twitter.com/MsReginaM/status/918158172707201025
There’s “at your earliest convenience.”
“At your earliest convenience” = hurry tf up people got shit to do
— Lenore (@lenoriegaa) October 11, 2017
“Per my last e-mail.”
“per my last email”= LOOK I done TOLD YOU…
— you aint gotta lie to kick it (@callmekinsey) October 12, 2017
“Just wanted to touch base with you.”
“Just wanted to touch bases with you on….” = You taking too fucking long. 😒
— Godiva Chocolate 🍫 (@_ThatShitQuay) October 11, 2017
“See below.”
https://twitter.com/therAfua/status/918521530014945281
Subtly telling off a colleague in a work e-mail is an art form. Pretty much every phrase has some weight behind it.
https://twitter.com/SirMostChildish/status/918198683262509056
Your urgent attention to the matter would be appreciated. = Bitch, if you don’t respond to this goddamn email… https://t.co/MQ6aOA0VSm
— Moods&Feels. (@HerFlySoul) October 11, 2017
“In regards to = back to that shit you were just saying” https://t.co/qsZfcbOeIG
— Thicki Minaj 💋 (@astoldbyMIKA) October 11, 2017
https://twitter.com/PrettyAssNee/status/918159951247364101
Now you know.