- Twitch streamer inadvertently documents all the times she was sexually, verbally harassed on vacation 1 Year Ago
- Raptors coach Nick Nurse becomes a relatable meme 1 Year Ago
- Man wears bandage that blends in with his skin tone, and Twitter has all the feelings Today 12:55 PM
- The 8 best Korean sunscreens to add to your bag Today 12:15 PM
- New ‘Avengers: Endgame’ commercials drop a few big spoilers Today 11:58 AM
- 11 party games for people sick of playing Cards Against Humanity Today 11:45 AM
- Curvy Wife Guy makes the most Curvy Wife Guy pregnancy announcement Today 11:31 AM
- ‘A Fortunate Man’ is a gorgeous, shallow adaptation of a classic novel Today 11:30 AM
- Obama’s ‘Easter worshippers’ tweet upsets conservatives Today 11:04 AM
- Trump responds to impeachment calls: ‘You can’t’ Today 10:43 AM
- Desperate YouTuber goes on ‘holy pilgrimage’ to meet PewDiePie Today 10:33 AM
- Influencer faces 20 years for hiring cousin to threaten man into giving up domain name Today 10:17 AM
- ‘Avengers: Endgame’ isn’t actually the end of Marvel’s Phase 3 Today 10:12 AM
- ‘Star Trek: Discovery’ just obliterated every stupid argument about its place in canon Today 9:24 AM
- ‘Game of Thrones’ brings us lots of horny Tormund memes Today 8:46 AM
Photo via Tero Vesalainen/Shutterstock (Licensed)
The man was released after several hours of questioning.
No translation service is perfect, but you wouldn’t expect it to get you arrested.
The man, a construction worker in the West Bank near Jerusalem, posted a picture of himself leaning against a bulldozer with the caption “??????”, or “yusbihuhum,” which means “good morning” in Arabic.
In predictive policing news: Israel arrested a Palestinian for posting a pic on Facebook next to a bulldozer saying “good morning” just because Facebook incorrectly translated the Arabic phrase to mean “hurt them”. Full article on Haaretz – https://t.co/kk1A51BcUy pic.twitter.com/BUOVONWIrc
— Asaf Lubin (@AsafLubin) October 23, 2017
Facebook’s translator replaced his pleasant greeting with “hurt them” in English or what translates to “attack them” in Hebrew.
No Arabic-speaking authorities got a look at his post in time and police arrested the man later that day on suspicion that he was planning an attack using the bulldozer, a vehicle that had previously been used in hit-and-run terrorist attacks. He was released after several hours of questioning.
Arabic speakers tell Haaretz that the transliteration produced by Facebook isn’t a real Arabic word, but looks a lot like “to hurt.” A native Arabic speaker would reportedly have spotted the error.
Facebook apologized and said it would investigate the problem in a statement to Gizmodo.
“Unfortunately, our translation systems made an error last week that misinterpreted what this individual posted. Even though our translations are getting better each day, mistakes like these might happen from time to time and we’ve taken steps to address this particular issue. We apologize to him and his family for the mistake and the disruption this caused.”
H/T the Guardian
Phillip Tracy is a former technology staff writer at the Daily Dot. He's an expert on smartphones, social media trends, and gadgets. He previously reported on IoT and telecom for RCR Wireless News and contributed to NewBay Media magazine. He now writes for Laptop magazine.