- Zoë Kravitz will play Catwoman after being told she was too ‘urban’ for ‘Dark Knight Rises’ 2 Years Ago
- The 5 best Spike Lee movies Today 5:00 AM
- Jesse Eisenberg and Imogen Poots visit suburban hell in ‘Vivarium’ Today 4:30 AM
- Spoiler-free review: HBO’s ‘Watchmen’ leans into the comic’s political side Today 3:00 AM
- #DogsAgainstBrexit highlights the negative impact of Brexit on pets Monday 7:44 PM
- Congress investigating whether vaping manufacturers used social media bots Monday 6:34 PM
- Influencer accuses Lisa Frank of stealing apartment design, says that’s why she’s getting evicted (updated) Monday 6:12 PM
- Brits are sharing their ‘awfully British Amazon reviews’ on Twitter Monday 4:08 PM
- How to stream Mexico vs. Panama in Concacaf Nations League play Monday 3:38 PM
- How to stream U.S. vs. Canada in the Concacaf Nations League tournament Monday 3:21 PM
- Fortnite’s black hole launches conspiracy theories and memes Monday 3:19 PM
- WeWork pulls phone booths over formaldehyde concerns Monday 3:06 PM
- Mark Zuckerberg is reportedly having private meetings with prominent conservatives Monday 3:03 PM
- Firework is a social video app with a literal twist Monday 2:46 PM
- Pro-Trump meme comedian Carpe Donktum suspended by Twitter (updated) Monday 1:35 PM
No translation service is perfect, but you wouldn’t expect it to get you arrested.
The man, a construction worker in the West Bank near Jerusalem, posted a picture of himself leaning against a bulldozer with the caption “??????”, or “yusbihuhum,” which means “good morning” in Arabic.
In predictive policing news: Israel arrested a Palestinian for posting a pic on Facebook next to a bulldozer saying “good morning” just because Facebook incorrectly translated the Arabic phrase to mean “hurt them”. Full article on Haaretz - https://t.co/kk1A51BcUy pic.twitter.com/BUOVONWIrc— Asaf Lubin (@AsafLubin) October 23, 2017
Facebook’s translator replaced his pleasant greeting with “hurt them” in English or what translates to “attack them” in Hebrew.
No Arabic-speaking authorities got a look at his post in time and police arrested the man later that day on suspicion that he was planning an attack using the bulldozer, a vehicle that had previously been used in hit-and-run terrorist attacks. He was released after several hours of questioning.
Arabic speakers tell Haaretz that the transliteration produced by Facebook isn’t a real Arabic word, but looks a lot like “to hurt.” A native Arabic speaker would reportedly have spotted the error.
Facebook apologized and said it would investigate the problem in a statement to Gizmodo.
“Unfortunately, our translation systems made an error last week that misinterpreted what this individual posted. Even though our translations are getting better each day, mistakes like these might happen from time to time and we’ve taken steps to address this particular issue. We apologize to him and his family for the mistake and the disruption this caused.”
H/T the Guardian
Phillip Tracy is a former technology staff writer at the Daily Dot. He's an expert on smartphones, social media trends, and gadgets. He previously reported on IoT and telecom for RCR Wireless News and contributed to NewBay Media magazine. He now writes for Laptop magazine.