- 7-year-old YouTuber to get his own show on Nickelodeon Saturday 5:30 PM
- ‘Hipster’ jobs are trending, and Indeed says the market is booming Saturday 3:33 PM
- Trump meme removed after copyright complaint Saturday 2:15 PM
- Facebook pushes back against moderators complaining about ‘Big Brother’ environment Saturday 12:46 PM
- Twitter hid post from an account linked to Iran’s Supreme Leader Saturday 10:17 AM
- How to stream Leo Santa Cruz vs. Rafael Rivera for free Saturday 8:00 AM
- ‘Larry Charles’ Dangerous World of Comedy’ finds the balance between tragedy and comedy Saturday 7:30 AM
- How to stream Michael ‘Venom’ Page vs. Paul Daley for free Saturday 7:00 AM
- How to watch the NBA Dunk Contest 2019 online for free Saturday 6:50 AM
- The best new TV shows to stream this weekend Saturday 6:00 AM
- Bug lets Twitter save your DMs—even after you delete them Friday 7:21 PM
- Guy mansplains song to Japanese Breakfast, the female artist who wrote the song Friday 6:38 PM
- Ann Coulter’s Twitter bio links to a vulgar parody account Friday 5:22 PM
- Popular YouTube music channel gets income yanked for ‘repetitious’ content Friday 4:14 PM
- New website will endlessly generate fake faces thanks to AI Friday 3:41 PM
Photo via Tero Vesalainen/Shutterstock (Licensed)
The man was released after several hours of questioning.
No translation service is perfect, but you wouldn’t expect it to get you arrested.
The man, a construction worker in the West Bank near Jerusalem, posted a picture of himself leaning against a bulldozer with the caption “??????”, or “yusbihuhum,” which means “good morning” in Arabic.
In predictive policing news: Israel arrested a Palestinian for posting a pic on Facebook next to a bulldozer saying “good morning” just because Facebook incorrectly translated the Arabic phrase to mean “hurt them”. Full article on Haaretz – https://t.co/kk1A51BcUy pic.twitter.com/BUOVONWIrc
— Asaf Lubin (@AsafLubin) October 23, 2017
Facebook’s translator replaced his pleasant greeting with “hurt them” in English or what translates to “attack them” in Hebrew.
No Arabic-speaking authorities got a look at his post in time and police arrested the man later that day on suspicion that he was planning an attack using the bulldozer, a vehicle that had previously been used in hit-and-run terrorist attacks. He was released after several hours of questioning.
Arabic speakers tell Haaretz that the transliteration produced by Facebook isn’t a real Arabic word, but looks a lot like “to hurt.” A native Arabic speaker would reportedly have spotted the error.
Facebook apologized and said it would investigate the problem in a statement to Gizmodo.
“Unfortunately, our translation systems made an error last week that misinterpreted what this individual posted. Even though our translations are getting better each day, mistakes like these might happen from time to time and we’ve taken steps to address this particular issue. We apologize to him and his family for the mistake and the disruption this caused.”
H/T the Guardian
Phillip Tracy is a former technology staff writer at the Daily Dot. He's an expert on smartphones, social media trends, and gadgets. He previously reported on IoT and telecom for RCR Wireless News and contributed to NewBay Media magazine. He now writes for Laptop magazine.