- Woman slammed for trying to put UPS driver on blast Sunday 5:23 PM
- Twitter users are sharing which celebrities have blocked them Sunday 4:43 PM
- Conspiracy theorists are already taking advantage of Kobe Bryant’s death Sunday 4:14 PM
- Adam Driver returns to ‘SNL’ as Kylo Ren to reprise role in ‘Undercover Boss’ parody Sunday 3:46 PM
- White men are raging over ‘SNL’s’ white male rage skit Sunday 3:05 PM
- Kobe Bryant dead at 41 Sunday 2:24 PM
- Pete Buttigieg mocked over ‘staged’ walking photo Sunday 12:22 PM
- Louise Linton deletes pro-Greta Thunberg Instagram post Sunday 10:58 AM
- ‘Crip Camp’ shows how a radical summer camp was monumental to the disability rights movement Sunday 9:08 AM
- How to live stream the 2020 Grammy Awards Sunday 7:00 AM
- Technology created deepfakes—does it have a way to stop them, too? Sunday 6:30 AM
- SESTA-FOSTA is ‘detrimental’ to sex workers’ safety, study confirms Sunday 6:00 AM
- Jeff Bezos’ girlfriend allegedly sent his nudes to her brother, who then leaked them Saturday 6:38 PM
- This Instagram account catches influencers in the wild Saturday 5:42 PM
- The best upcoming video games to look out for in February 2020 Saturday 5:23 PM
Netflix yanks “Star Trek” movie to add Klingon subtitles
Come on, Netflix. Don’t get your yopwaH in a bunch.
Netflix must be wishing it had Ensign Hoshi Sato’s Universal Translator right about now.
The streaming video service is pulling Star Trek III: The Search For Spock from its U.S. offerings until it can make sure the subtitles for scenes in the Vulcan and Klingon languages are dead on, Radio Times reports.
Rather than switching to horribly dubbed versions of the dialogue—a good call since anyone who takes a dub over subtitles should be cast asunder—Netflix reckons it’ll take about a week to fix the translations. Presumably it’ll need to hotfoot it to the nearest Star Trek convention to ask the first person with pointy ears what “kreyla” means (it’s a type of Vulcan biscuit, gang).
It’s nice that Netflix cares enough about the accuracy in translation. It really is. Here’s hoping the company can dedicate some of its resources to fixing the subtitles in the fifth season of Friday Night Lights (a few episodes have seriously terrible subtitles) and fixing its caption writers’ questionable math skills.
Based in Montreal, Kris Holt has been writing about technology and web culture since 2010. He writes for Engadget and Tech News World, and his byline has also appeared in Paste, Salon, International Business Times, Mashable, and elsewhere.