- People have much love for the all-women moderator panel at the presidential debate Wednesday 10:03 PM
- Kamala Harris: Trump ‘got punked’ by North Korea Wednesday 9:53 PM
- Biden on domestic violence: We need to keep ‘punching’ Wednesday 9:47 PM
- Amy Klobuchar says she raised $17,000 from ex-boyfriends Wednesday 9:16 PM
- Trump’s campaign is a fan of Tulsi Gabbard’s attack on the Democratic party Wednesday 9:07 PM
- 50 Cent makes Instagram return with transphobic meme Wednesday 8:34 PM
- Lyft driver attacks female passenger after she refused to turn off music Wednesday 7:30 PM
- J.J. Watt posted his phone number online, wants fans to text him Wednesday 6:22 PM
- How a normal redditor becomes a conspiracy theorist Wednesday 5:48 PM
- ‘Bikram’ is not a great film, but it is a document of justice Wednesday 5:43 PM
- Congress is concerned Amazon isn’t safeguarding Ring videos Wednesday 5:40 PM
- Twitter urged to suspend Tory Party Twitter account after it ‘misled’ the public Wednesday 4:56 PM
- This former stripper has the best Humans of New York story of all time Wednesday 4:47 PM
- How to watch tonight’s 2020 Democratic debate Wednesday 4:21 PM
- ‘Dollface’ offers a narrow vision of womanhood Wednesday 3:56 PM
Netflix yanks “Star Trek” movie to add Klingon subtitles
Come on, Netflix. Don’t get your yopwaH in a bunch.
Netflix must be wishing it had Ensign Hoshi Sato’s Universal Translator right about now.
The streaming video service is pulling Star Trek III: The Search For Spock from its U.S. offerings until it can make sure the subtitles for scenes in the Vulcan and Klingon languages are dead on, Radio Times reports.
Rather than switching to horribly dubbed versions of the dialogue—a good call since anyone who takes a dub over subtitles should be cast asunder—Netflix reckons it’ll take about a week to fix the translations. Presumably it’ll need to hotfoot it to the nearest Star Trek convention to ask the first person with pointy ears what “kreyla” means (it’s a type of Vulcan biscuit, gang).
It’s nice that Netflix cares enough about the accuracy in translation. It really is. Here’s hoping the company can dedicate some of its resources to fixing the subtitles in the fifth season of Friday Night Lights (a few episodes have seriously terrible subtitles) and fixing its caption writers’ questionable math skills.
Based in Montreal, Kris Holt has been writing about technology and web culture since 2010. He writes for Engadget and Tech News World, and his byline has also appeared in Paste, Salon, International Business Times, Mashable, and elsewhere.