How your favorite Pixar movies were changed for international audiences

Pixar films are lovable in part because they’re so relatable. But what happens when the animation studio has to translate its movies for audiences around the world? 

Today Disney revealed a video that shows the small tweaks Pixar makes to ensure fans everywhere can enjoy its movies. 

Sometimes the studio simply has to translate an English word into French or Russian. Other times small animation tweaks are needed to make the movies resonate in another country. For example, a scene in Inside Out shows the young protagonist Riley trying broccoli for the first time (and not liking it), but in Japan broccoli is actually pretty popular. So instead, the studio replaced broccoli with a slice of bell pepper. 

Watch closely for other fun tidbits so you can drop some Pixar knowledge on your friends at your next watch party. 

Sarah Weber

Sarah Weber

Sarah Weber is the former editor of Daily Dot’s Parsec section, where she wrote about geek culture. She previously worked as a reporter and editor at community newspapers in the Midwest and was recognized by the Ohio Associated Press for news reporting.