- No, that guy didn’t really fly alone on a Delta flight Saturday 4:31 PM
- Fans are paying to meet their favorite YouTubers online through pilot program Saturday 2:54 PM
- Behold: 12 straight hours of ‘Stranger Things” Alexei drinking a Slurpee Saturday 2:05 PM
- Influencer couple under fire for using holy water to splash genitals in Bali Saturday 1:29 PM
- These are the 10 best villains DC comics has ever conceived Saturday 1:11 PM
- The Daily Wire accused of stealing art design from pop artist for its merchandise Saturday 12:09 PM
- Instagram model Rianne Meijer on keeping it real with her followers Saturday 10:52 AM
- How to stream Chelsea vs. Leicester City Saturday 8:30 AM
- Florida man arrested after allegedly texting girlfriend his mass shooting plans Saturday 8:27 AM
- How to stream Real Madrid vs. Celta Vigo Saturday 8:20 AM
- How to stream Seahawks vs. Vikings in NFL preseason action Saturday 8:00 AM
- How to stream Steelers vs. Chiefs in NFL preseason action Saturday 6:30 AM
- Chuck E. Cheese recycles pizza is the conspiracy theory that won’t die Saturday 6:30 AM
- How to stream Cowboys vs Rams in NFL preseason action Saturday 6:00 AM
- Cómo ver el UFC 241: Daniel Cormier vs. Stipe Miocic Saturday 6:00 AM
Copyright industry crushes movie subtitle fansite
A fan-sourced movie subtitle site called UnderTexter.se has been shut down for violating copyright laws.
A fan-sourced movie subtitle site has been shut down by police and the copyright industry for violating copyright laws, reports Swedish news site FalkVinge.net.
UnderTexter.se was a popular Sweden-based site where fans could provide translations for movies, cartoons, and TV shows, sometimes within 24 hours of their release—whereas a studio might take up to six months or just not translate it into that fan’s language at all. Then, users could transpose the new translation over the movie or show and watch in their native language. Often, these fansubs, as they’re called, were more thorough translations than the official subtitles.
Site founder Rick Falkvinge wrote that this raid on UnderTexter is remarkable because it prosecutes work that is entirely fanmade. Falkvinge calls it a “war on sharing culture and knowledge.”
But because movie dialogue is copywritten, a translation, even a free one, is encrouching on the studio’s monopoly on the work. (In Sweden, the copyright industry can order police raids, according to Falkvinge.)
In short, this event shows that the copyright industry will stop at nothing to reverse time to where they and they alone decided what culture and knowledge was available, and to whom. This war will not end until 1) the copyright industry is dead, or 2) they have complete control over access to the planet’s culture and knowledge. Pick your sides and place your bets.
In an update on his site, Falkvinge said a Polish case sets the precedent that translating films just from hearing them is not a copyright violation, so it will be interesting to see how this Swedish case plays out.
Gaby Dunn is an actress, comedian, and blogger who covered YouTube for the Daily Dot. Since 2016, she’s hosted the podcast ‘Bad with Money,’ and operates a successful YouTube channel. Her writing has appeared in the New York Times, the Boston Globe, Vice, and Salon.